translating for the media
Traditional entertainment and media channels are changing rapidly and are under increasing pressure from digital alternatives, giving consumers an ever-expanding array of content choices. Such brisk change generates challenges and opportunities for business. Throughout this revolution, a sizeable percentage of revenue is shifting from traditional to digital channels.Smartphones and tablets directly add to this shift and increasingly influence where and how media and entertainment companies deliver content. Translating media content requires more than just linguistic skills, it requires an experienced team who are passionate about their job and love the subject matter they work with. Every one of us is committed to providing a seamless local language experience to your consumers.
We only use fully qualified professional translators, proofreaders and reviewers working in their native language, with expertise in the appropriate subject matter and with a thorough understanding of the industry sector of your target audience. Using a combination of these talented professionals ensures that the translation is grammatically correct, that the content has been translated correctly and that it is fit for purpose.
Our translation and localisation projects undergo comprehensive quality assessment throughout the entire procedure, particularly if they involve multiple languages.
Over the last decade we have developed informed policies and procedures for delivering our media services on-time every time.
- Marketing and advertising
- Airlines and Tourism
- The media
- Cultural activities
- Other disciplines
They are the conduit ensuring that contact is maintained between all parties including our clients during the translation process.This close collaboration ensures that your translation and localisation assignments will read like they had been written in the target language; specifically for your clients' target audience.