Appelez-nous !

Qu'est-ce que la révision ?


Nos réviseurs professionnels vérifient l'homogénéité de la terminologie employée et de la présentation, la justesse des termes employés ainsi que l'agencement du texte, des images et de la mise en page, mais ils ne peuvent être tenus pour responsables du texte source produit par l'auteur. Cette tâche incombe au correcteur d'édition, dont nous pouvons nous charger également. Les épreuves de texte ou les versions préliminaires (drafts) de page web sont en général la dernière étape permettant de visualiser le document dans son ensemble (corps du texte, notes de bas de page, images, graphiques, tableaux, etc.) et d'y repérer les erreurs avant que le document ne soit rendu public.

Nous avons uniquement recours à des traducteurs, réviseurs et relecteurs professionnels extrêmement qualifiés, spécialistes du sujet concerné et travaillant uniquement vers leur langue maternelle. Grâce à cette collaboration entre professionnels qualifiés, nous garantissons que la traduction est correcte d'un point de vue grammatical, que le contenu correspond à vos attentes et que le texte produit correspond à la cible visée.

Un processus en 4 étapes

Mener à bien des révisions et corrections d'excellente qualité n'est pas une mince affaire, en particulier quand le projet concerne plusieurs langues, cultures et sujets.

Respect des délais


Au cours des 10 dernières années, nous avons mis en place des actions, politiques et procédures abouties pour nous assurer que nos délais de livraison annoncés soient toujours respectés.

Domaines de spécialité

Gestion de projets


Le chef de projet sert de contact privilégié et d'intermédiaire entre les différentes parties concernées, y compris le client, pendant tout le processus de révision.